Tuesday, October 9, 2012

A Great Science Communicator Prof. Yamanaka, With or Without Novel Prize (ノーベル賞と無関係に偉大なサイエンスコミュニケータ、山中教授)

Yesterday, Prof. Shinya Yamanaka (Kyoto Univ.) won the Nobel Prize for work on iPS cells. As a Japanese, I'd like to celebrate Prof. Yamanaka.

And I'd like to notify about how he has been struggling to raise research fund. After  the Japanese government's budget screening process in 2009, it is too difficult to get research fund from government for top-lever researcher like Prof. Yamanaka. Of course, Prof Yamanaka can raise donations from companies. A research center named "CiRA", which now he is working for, has been raising and allocating donations from companies or individuals.

CiRA's page about funding
http://www.cira.kyoto-u.ac.jp/j/about/fund.html

From 2011, Prof Yamanaka has been acting as an advertising tower in a cloud funding system to protect jobs of research technicians. He runs in marathon events for civilians for advertising. This makes easy to understand for general public that scientific researches need many kind of people including research technicians, and it is too difficult to hold their life and career formation at government expense.

JustGiving Japan
http://justgiving.jp/c/7882

I'd like to admire Prof. Yamanaka as an excellent science communicator. 
Congratulations! 
I want to see in the future more actively science communication as a Nobel prize winner.




昨日、山中伸弥教授(京都大学)がiPS細胞に関する研究でノーベル賞を獲得されました。一人の日本人として、祝福を申し上げます。

さらに私は、山中教授がどのようにして研究費を獲得しているかについて知ってほしいと思います。2009年の「事業仕分け」以後、日本では、山中氏のようなトップレベルの研究者でも、国費(科研費)の利用が難しくなっています。もちろん、山中氏はさまざまな企業から寄付を得ることが必要な立場にあります。企業からの寄付は、山中氏の所属する研究所が集め、配分しています。

CiRA 「ご支援のお願い」
http://www.cira.kyoto-u.ac.jp/j/about/fund.html

昨年から、山中氏は自らクラウドファンディングを行い、テクニシャンの雇用を守っています。クラウドファンディングのPRのために、自ら市民マラソンに出走しています。このことにより、山中氏は、研究にはテクニシャンを含めた多様な人々が不可欠なこと、その人々の安定した生活とキャリア形成が国費では難しいことを、日本の一般の人々に訴えています。

JustGiving Japan
http://justgiving.jp/c/7882

私は、素晴らしいサイエンスコミュニケータとして、山中伸弥教授を讃えます。
山中先生、おめでとうございます。
今後、ノーベル賞受賞者として、さらに積極的にサイエンスコミュニケーションを展開されますことに、期待しています。


No comments:

Post a Comment